Catégorie : Non classé

Les deux langues

Les deux langues
performance sonore pour 2 ou plusieurs haut-parleurs
1992/2015

pour une salle de spectacle ou de concert en pays non francophone
durée 45, 30 ou 20 minutes

version français/anglais
Artistic Projects, Art International, Istambul, 2015
dans le cadre de l’exposition Place is the Space, Contemporary Art Museum, St. Louis, USA, 2013
Radio WKCR, Columbia University, New York, 2005

version français/allemand
Institut français, Berlin, 2009

version français/italien/allemand
dans le cadre de l’exposition Con-Sens, Bolzano/Bozen, 2006

ddddd

Versions bilingues de performances sonores, proposées en pays non francophone et réalisées avec des traductions dans la langue du pays d’accueil.
Dans ces versions bilingues, aux voix françaises, toujours présentes et principal vecteur des récits, sont ajoutées des voix de traduction. Ces traductions orales s’expriment en style indirect et constituent une forme de commentaire ajouté qui prend place au sein des compositions de façon musicale, rythmique et spécifique à chaque séquence, comme un nouvel élément sonore à part entière.
 
Public assis dans l’obscurité d’une salle de spectacle ou de concert, au milieu ou face à deux haut-parleurs.

Traductions orales en anglais par Marie Losier, Federico Marulanda Miles Hankin et Peter O’Brien, en italien par Marina Melancorteci et Massimo Prandini, en allemand par Ruth Gamper et Daniel Darius Oskui.

dddd

extrait 1 français/anglais

extrait 2 français / allemand

extrait 2 français / allemand

extrait 2 français/allemand

extrait 3 français / italien / allemand

extrait 3 français / italien / allemand

extrait 3 français/italien/allemand

dddd

dddd

ddddd


extraits transcription et traduction – français/anglais

ggg

Le banc

Le banc
œuvres en consultation, séances d’écoutes,
diffusions radio et publications dans les journaux

2006

Le banc (die Bank / La panca) – versions bilingues français/allemand/italien
exposition Con-Sens, AR/GE Kunst, Galleria Museo, Bolzano/Bozen, 2006 (cur. Catherine Grout)

gggg

Dans la ville de Bolzano/Bozen, située à la frontière de l’Allemagne et de l’Italie, des bancs ont été spécialement conçus et géographiquement placés pour permettre, en basculant le dossier d’un côté ou de l’autre, de regarder le paysage et l’horizon soit du versant allemand, soit du versant italien.

Une suite de 8 pièces sonores stéréos en version trilingue. Selon un montage spécifique à chaque récit, les trois langues en présence : le français puis l’allemand et l’italien pour la traduction orale et en style indirect dans les deux langues utilisées dans la ville.
Traduction orale en allemand par Ruth Gamper et en italien par Massimo Prandini.

Cette suite se donne à découvrir et à entendre, en entier ou par fragments, par différents dispositifs d’écoute et de diffusion dans l’espace public :
– séances collectives en salle dans un bar, un foyer d’association (en présence de l’artiste) ou à organiser librement chez soi (en empruntant un CD et un mode d’emploi sommaire)
– diffusions quotidiennes et à heure fixe sur deux radios publiques locales (en plein milieu des programmes d’actualité)
– publications pleine page dans les journaux locaux d’un choix de transcriptions et de traductions
– enfin, dans la galerie, point de ralliement et d’information de l’exposition éparpillée : écoute au casque et documentation en consultation

extrait 1 français / allemand / italien

extrait 1 français/allemand/italien

extrait 2

extrait 2

extrait 2 français/allemand/italien

extrait 1 français / allemand / italien

fff

extrait 2 français / allemand / italien

Galleria Museo, en consultation ou à emprunter – photos 1-2-3 D.P. / 4 Martin Pardatscher

ggg

séances dans un bar et un foyer – photos 1 Ivo Corrà / 2 Catherine Grout

ff

publications dans les journaux Corriere dell’ Alto Adige / Neue Südtiroler Tageszeitung


ddd

à propos

– L’horizon du sujet, livre de Catherine Grout, La lettre volée, 2012
entretien avec Sabine Gamper, catalogue de l’exposition Con-Sens, Galleria Museo, 2006, ang./all./it.

publication Corriere dell’ Alto Adige, July 7, Bolzano, 2006, fr./all./it.
publication Neue Südtiroler Tageszeitung, May 31, Bozen, 2006, fr./all./it.

gggg

Publications spéciales

publications spéciales
notes, transcriptions, cartes postales

d

feuilles de salles
transcriptions
2023

Les trois temps – partie 1 
Les trois temps – partie 2
Les trois temps – partie 3


d

sur le website my own documenta
notes de travaux en cours
2020

mercredi traduction
squelette du mardi
bureau du lundi


ggg

dans les journaux
transcriptions et traductions
2004/2006

gggg

Corriere dell’ Alto Adige, 7 juillet 2006, fr./all./it.
dans le cadre de l’exposition Con-Sens, AR/GE Kunst, Galleria Museo, Bolzano/Bozen, 2006

fff

Neue Südtiroler Tageszeitung, 31 mai 2006, fr./all./it.
dans le cadre de l’exposition Con-Sens, AR/GE Kunst, Galleria Museo, Bolzano/Bozen, 2006

ffffffff

The Nation, 25 juillet 2004, fr./angl./thaï
dans le cadre de l’exposition Here and Now, AARA Foundation, About Café, Bangkok, 2004


gggg

cartes postales
1998/2006

fff

Quant-à-soi – fragments 1-2-3, publiées en 2006 par Transpalette-Emmetrop, Bourges

ccc

Le bout de la langue – publiée en 2003 / Mon possible – publiée en 1998

ffff

Le sens de la mesure – publiée en 1997 

ggg

textes

écrits

en français sauf indication contraire
jjj

notes

L’autre moitié, inédit, 2007/2022
Une intro
, inédit, 2021
Inven / ter la suite,
DEARS magazine n°3, 2021, fr./angl.
Quand je dois expliquer ce que je fais
, inédit, 2021
Faire des images ou faire image, livre CNAP, dir. Pascale Cassagnau, éditions HYX, 2018 – sortie prochaine
Les liens invisibles (à propos de), livre, éditions CIAP Vassivière, 2015, fr./angl.
Je ne veux pas, catalogue Des formes de vie, dir. Franck Leibovici, éditions Questions Théoriques, 2012
État des lieux, cataloguemagazine.com + livre The Lonely Crowd, 2010, fr./angl.
À propos de voix blanche, La lettre du Centre Culturel Français de Milan, 2005
À propos de sommeil (avec Dominique Ané), inédit, 2005
Notes, catalogue Installations (documents), éditions MF, 2004/2009, fr./angl.
JJJ

créations

La logique fantôme, 1-9 pages, pour l’exposition Le poumon et les nerfs, 2023, fr./all./angl.
Un paysage
, livre, pour l’exposition LBO Centre d’art, 2022
Mes écoutes
, livre, éditions B42 + vidéo + extraits fr./angl. dans revues et catalogues, 2004/2022
Le pouvoir des pointes, pour l’œuvre musicale Tesla d’Hervé Birolini et François Donato, 2015/2019, fr./angl.
Les lettres blanches
, installation vidéo, 2015
Les pièces manquantes, diaporamalivre Manet Gennevilliers, 2006/2010, fr./angl.


autres textes

À propos du film Pas comme des loups de Vincent Pouplard, Vendredi Distribution, 2016
À propos du disque Trame d’Hervé Birolini, livret CD Optical Sound, 2011
À propos du poème sonore Ténu, ténu de François Dufrêne, guide Chambres sourdes, CNEAI-Rentilly, 2011
Première écoute, livre Yann Paranthoën – L’art de la radio, direction Christian Rosset, Phonurgia Nova, 2009

ddd

entretiens

entretiens

en français sauf indication contraire


par écrit
avec

Maël Forlini, thèse, ECLLA, Université de Saint-Étienne, 2023
Anne-Laure Chamboissier
, magazine en ligne Hémisphère Son, 2023
Aurélie Vautrin
, magazine NOVO n°67, 2022
Sandrine Ozerov, thèse, Labo d’Études Sciences des Arts, Aix-Marseille Université, 2022
Marie Viguier
, magazine en ligne maze.fr, 2022
Marc Jacquin
, catalogue exposition L’écoute essaimée, Revue Semaine n°458, 2022, fr./angl.
Marc Jacquin (version longue), inédit, exposition L’écoute essaimée, Musée Réattu, 2022
Églantine Mercader, communiqué exposition L’écoute flottante, gb agency, 2022, fr./angl.
Camille Zisswiller
, mémoire universitaire, inédit, 2021
François Piron et Yoann Gourmel
, inédit, exposition Anticorps, Palais de Tokyo, 2020
François Vatin, revue Actualité de la Scénographie n°229, 2020
Églantine Mercader
, communiqué exposition Le fil conducteur, gb agency, 2017, fr./angl.
Marie Dernoncourt, guide exposition Courants d’air, Micro Onde, 2017
Jennifer Cousin, recherche universitaire, inédit, 2016
Emmanuel Dosda, magazine Poly, 2016
Marianne Lanavère, inédit, exposition Il y a les nuages qui avancent, CIAP, 2015
Xavier Hug, inédit, pour article revue Mouvement, 2012
Camille Giertler, guide exposition Un tout, dont je fais partie, L’Aubette 1928, MAMCS, 2012
Céline Eloy, 2012, thèse, Séminaire de Muséologie, Université de Liège, 2014
Sophie Legrandjacques, guide exposition Ce moment d’attente, Le Grand Café, 2011
David Daunis, magazine Haut-Parleur, 2011
Pascale Cassagnau, livre Une idée du Nord, Beaux-Arts de Paris, 2011
Arnaud Gally, website zigzag-francophonie.eu, 2011
Rahma Khazam
, guide exposition Je parleDiagonales, CNAP, ESA Clermont-Ferrand 2010
Vanessa Desclaux, livre Installations (documents), éditions MF, 2009, fr./angl.
Christophe Gallois, catalogue exposition The Space of Words, MUDAM, 2009, fr./angl.
Marc Donnadieu, guide exposition La tête la première, FRAC Haute-Normandie, 2009
Frédéric Bonnemaison, guide Festival entre cour et jardins, 2009
Ophélie Koch, guide exposition Un soulagement, La Compagnie, 2009
Frédéric Bonnet, quotidien Le Journal des Arts, 2009
Guillaume Constantin, 2008, livre Installations (documents), éditions MF, 2009, fr./angl. 
Christophe Gallois, catalogue exposition Neutre Intense, Maison Pop, 2008, fr./angl.
Élodie Royer et Yoann Gourmel, 2008, Art Basel + livre Installations (documents), 2009, fr./angl. 
Pierre Bal-Blanc, 2008, catalogue exposition Reversibility, Mousse Publishing, 2013, fr./angl.
Jacques Rivet et Christian Ruby, catalogue exposition Tool Box, galerie Entre-deux, 2008
Olivier de Montpezat
, catalogue exposition Best Of Kunstpreis Schuman, 2007, fr./all.
Jérôme Noetinger, magazine Revue & Corrigée n°73, 2007
Emma Dusong, 2007, thèse, Sciences de l’art et Esthétique, Université de Picardie, 2011
Stéphanie Ditche, inédit, conférence MAC/VAL, 2006
Sabine Gamper, catalogue exposition Con-Sens, Galleria Museo, 2006, all./it./angl. 
Marinella Paderni, revue Tema Celeste, 2006 + livre Installations (documents), 2009, angl./it./fr.
Corinne Leborgne, revue Sextant, 2006
Paul-Emmanuel Odin, inédit, la Compagnie, 2005
Daniel Buren et Guillaume Désanges, 2005, livre Daniel Buren – Les écrits 2, Flammarion, 2013
Jérôme Poret, communiqué exposition Quelqu’un par terre, Transpalette-Emmetrop, 2005
Guillaume Désanges, livre La gorge sèche, association à table !, 2004
Marcelline Delbecq
, website paris-art.com, 2003
Guillaume Désanges (2), livre Notes, voix, entretiens, Laboratoires d’Aubervilliers/ENSBA, 2003, fr./angl. 
Guillaume Désanges (1), livre Notes, voix, entretiens, Laboratoires d’Aubervilliers/ENSBA, 2003, fr./angl. 
Yvane Chapuis, livre Textes, sons, gb agency, 2001, fr./angl.
David Bernadas, 2001, repris dans blogs.mediapart.fr, 2017
Franck Collot, magazine Le Canard, 2000
François Piron, revue Bloc Notes, 1999

BBB
par oral avec

Hervé Birolini et Laurent Sellier, inédit, Théâtre de Privas, 2024
Susana Gállego Cuesta et Kenza-Marie Safraoui, Musée des Beaux-Arts de Nancy, 2022
Marie Richeux, Par les temps qui courent, France Culture, 2022
Philippe Destrumel, Ambient memory, Radio Graf’hit, 2022
Camille Martel, website L’art dans les chapelles, 2021
Collectif Èin, soundcloud, 2017
Marie Richeux, Les Nouvelles Vagues, France Culture, 2016
Thomas Baumgartner, L’atelier du son, France Culture, 2014
Romain Rousseaux-Perin, ARCHI phonik, Fajet, 2014
Thomas Baumgartner, L’atelier du son, France Culture, 2013
Thomas Baumgartner, L’atelier du son, France Culture, 2012
Thomas Baumgartner, L’atelier du son, France Culture, 2011
Aude Lavigne, La vignette, France Culture, 2011
Frank De Quengo & co, Songs of Praise, Aligre FM, 2011
Bruno Letort, Tapage nocturne, France Musique, 2011
Thomas Baumgartner, Les passagers de la nuit, France Culture, 2011
Marie Jeanson, Playlist, Eternal Tour FM, 2009
Silvain Gire, Un artiste à l’écoute, ARTE Radio, réalisation Sara Monimart, 2009
Jean-Philippe Renoult, Pop’ son, poptronics.fr, 2009
Xavier Thomas, Bivouac, Radio Grenouille, 2009 
Xavier Thomas, Des mots et un soulagement, Radio Grenouille, 2009
Anne Gillot, Musique Aujourd’hui, Espace 2 – Lausanne, 2007
Arnaud Laporte, Culture Plus/Multipistes, France Culture, 2005
Frank De Quengo & co, Songs of Praise, Aligre FM, 2005
Bastien Gallet, Hétérophonies, France Culture, 2003
Arnaud Laporte, Multipistes, France Culture, 2002
Bastien Gallet, Voie Carrossable, France Culture, 2000
Colette Fellous, Nuits Magnétiques, France Culture, 1994

jjjj

en vidéo avec

Christophe Gallois, film L’écoute vagabonde, Ateliers Varan, 2023
Sylvie Goujon
, exposition Les heures creuses, T2G-Théâtre de Gennevilliers, 2023
François Piron et Yoann Gourmel
, exposition Anticorps, Palais de Tokyo, 2020
Eva Copalcci et Clémentine Clénet, Flash Collection, FRAC Île-de-France, 2019
Anne-Laure Flacelière, exposition Sans réserve, collection MAC/VAL, 2018
Marie Dernoncourt, exposition Courants d’air, Micro Onde, 2017
École d’Architecture de Nancy, exposition Il y a les nuages qui avancent, CIAP Vassivière, 2015
Arnaud Deparis, exposition Une terrible beauté est née, 11e Biennale de Lyon, 2011
Guillaume Désanges (en collaboration avec Mélanie Mermod), visite d’atelier, 2007
Yoann Gourmel (en collaboration avec Mark Geffriaud), collection Kadist Art Foundation, 2006

hhh
conférences

Un vide dans le brouhaha, École Nationale Supérieure d’Architecture de Nancy, 2019
Contemporain(e)s, École des Beaux-Arts de Paris, 2006

GGGG

La question est posée

La question est posée
installation sonore pour 14 haut-parleurs
2020

La question est posée (We’re asking the question)
version avec sous-titres français et anglais

exposition Anticorps, Palais de Tokyo, Paris, 2020

version pour 10 haut-parleurs
exposition Contre-vents, Le Grand Café, Saint-Nazaire, 2019

version radiophonique
ARTE Radio, 2020

La question est posée est une œuvre à part parce que les voix que je n’ai pas enregistrées moi-même sont issues d’un matériau préexistant. Elle fait suite à une première invitation de François Piron et Guillaume Désanges – pour l’exposition Contre-vents, Solidarités ouvrières, étudiantes et paysannes dans l’Ouest de la France : une généalogie en 2019 – de travailler avec des extraits sonores de films documentaires militants des années soixante-dix et quatre-vingt.
La composition est un collage vocal, bruitiste, affectif et musical qui compose une figure suggestive et intemporelle de la lutte. En 2020, j’en ai fait une version radiophonique courte pour ARTE Radio, puis je l’ai développée et adaptée aux dimensions de l’agora du Palais de Tokyo avec une installation pour 14 haut-parleurs et 2 écrans.
Faisant figure d’introduction de l’exposition, l’installation se répand dans l’agora de façon diffuse et saccadée. Pour cette version, quatorze haut-parleurs, fixés aux murs à différentes hauteurs dans la rotonde et sur un promontoire, diffusent différentes couches sonores : les voix anonymes, individuelles et collectives, empruntées au corpus de films documentaires (témoignages, extraits d’entretiens, paroles sur le vif, harangues et discours au mégaphone, slogans, cris, manifestations de groupe) et d’autres sons abstraits, éléments musicaux issus de ma composition (ondes, fréquences, éclats métalliques ou électriques).
Les couches sonores, entrecoupées de longs silences, sont éparpillées dans l’espace, isolées les unes des autres sur les différents haut-parleurs ou rassemblées, mixées par addition, distribuant les fragments selon les pleins et les vides de la composition et de la spatialisation.

version avec sous-titres sur 2 écrans

La question est posée (We’re asking the question).
Sur les deux côtés du promontoire, deux écrans vidéos fixés aux murs en face à face, diffusent les sous-titres synchrones de la double transcription (version française et version anglaise) des sons et des paroles.
Traduction en anglais de Michael Angland.

Merci aux cinéastes et ayants-droits pour leur aimable autorisation.
Avec les extraits sonores des films de Soazig Chappedelaine & René Vautier (Quand les femmes ont pris la colère – 1977), Armand Gatti (Le baille le train la moëre – 1976), Daniele Jaeggi (C’est tout pour nous et vous – 1974), Nicole Le Garrec (Plogoff, des pierres contre des fusils – 1980), Nicole Le Garrec & René Vautier (Quand tu disais Valery – 1975), Jean-Louis Le Tacon (Voici la colère bretonne : la grève du Joint Français – 1972, Bretonneries pour Kodakrome – 1974, La Marche au Larzac vue d’un oeil breton – 1975), Jacques Loiseleux (La Parcelle – 1969), Carole Roussopoulos (Les Travailleuses de la mer – 1985), René Vautier (Marée noire et colère rouge – 1978), et d’un enregistrement de Bruno Serralongue à Notre-Dame-des-Landes, 2016.

photos Aurélien Mole (6, 7, 8, 9 : avec oeuvre sur le mur du fond de Carolyn Lazard)


ffff

extrait avec écran – version française


ggg

extrait avec écran – version anglaise


fff

à propos

extrait entretien avec François Piron et Yoann Gourmel, catalogue exposition Contre-vents, Paraguay Press, 2021
entretien vidéo avec François Piron et Yoann Gourmel, commissaires exposition Anticorps, Palais de Tokyo, Paris, 2020
entretien écrit avec François Piron et Yoann Gourmel, inédit, 2020
« squelette du mardi »,  « mercredi traduction », notes du travail en cours, website my own documenta, 2020

ffff

Les cordes vocales

Les cordes vocales
installation sonore pour système de sonorisation
2016

exposition Art en chapelles, église de Métabief, 2016

iiiiiiii

Les cordes vocales est une oeuvre sonore pour voix seules.
À l’intérieur de l’église, elle est diffusée, grâce à la sonorisation habituellement utilisée dans le lieu, sur les quatre haut-parleurs fixés en hauteur et face aux bancs.
Un long pointillé sonore donne à entendre un ensemble de paroles entrecoupées de silences, dans une suite de séquences courtes, d’histoires en creux, de soliloques, de faux dialogues, d’exhalaisons entre le cri et le chant, qui déplient différents états de la voix et du récit. Plusieurs voix enchâssées les unes dans les autres, évoquent tour à tour le sens de la mesure, quelques consignes, le sommeil, un empêchement, une hésitation, une rêverie, une mue, un départ.
La forme découpée de l’œuvre, qui peut être perçue comme une succession de miniatures aussi bien que comme une longue phrase sans début ni fin et à plusieurs voix, nous laisse la liberté de rester écouter le temps que nous souhaitons.

jjjj

photos D.P.

fff

en ligne Open translations

Open translations
pièce radiophonique 
2005

version bilingue français/anglais
47’26 minutes
Live constructions, Radio WKCR, Columbia University, New York
heures

composition, montage et remixage de Dominique Petitgand
traduction orale réalisée en direct par Marie Losier et Federico Marulanda

Le sens de la mesure

Le sens de la mesure
installation sonore pour 5 haut-parleurs
1997

exposition L’emprise du lieu, Domaine Pommery, Reims, 2007 (cur. Daniel Buren)

Le sens de la mesure (Das richtige Maß) – pour 5 haut-parleurs et sous-titres allemands
exposition Best of Kunstpreis Robert Schuman, Kunstakademie, Trier, 2007

Le sens de la mesure (Sense of proportions) – bilingue fr./angl. pour 6 haut-parleurs
exposition Various Small Fires, MA Curating, Royal College of Art, Londres, 2007

Le sens de la mesure (Sense of proportions) – bilingue fr./angl. pour 2 haut-parleurs
Sunday Art Fair, Motive Gallery, Londres, 2010
exposition A Fold in the Fabric, LMAKprojects Gallery, New York, 2006
exposition personnelle Audio in the elevator, Art in General, New York, 2006 (cur. Anthony Marcellini)

version pour 1 haut-parleur
exposition Best of Prix d’Art Robert Schuman, École des Beaux-Arts, Metz, 2008
exposition Les heures claires, MONUM, Villa Savoye, Poissy, 2002 (cur. Frank Lamy)

ffff

version pour 5 haut-parleurs

L’installation Le sens de la mesure est composée de fragments sonores répétés qui permutent et se lient les uns aux autres grâce à leur résonance dans l’espace. Cette œuvre n’a ni début ni fin : on ne peut en faire le tour. La version pour cinq haut-parleurs est une adaptation bruitée et musicalisée de la pièce du même nom, à l’origine pour une voix seule.
Elle est composée de voix, de sons et de silences diffusés sur cinq haut-parleurs disposés d’un bout à l’autre de deux parties d’un grand espace, en vis-à-vis : d’un côté, un haut-parleur sur socle diffuse la voix, de l’autre, quatre haut-parleurs au sol, délimitant un champ, diffusent les autres sons.
La voix est un point fixe qui se fait déjà entendre aux alentours, dans les espaces voisins, nous nous en approchons à l’oreille et comprenons vraiment le sens des paroles une fois dans l’installation. La voix : une femme parle de sa relation perturbée au temps, à l’orientation et à la mesure. Une seule longue phrase qu’on entend fragment par fragment, entrecoupés de silences de différentes durées. La durée des silences est en relation avec l’espace choisi : la réverbération du lieu, la portée des sons, la respiration de l’œuvre dans l’espace.
Les autre sons sur les quatre autres haut-parleurs sont concrets et indéterminés : rumeurs, vibrations, chantonnements, éléments musicaux, ces séquences de quelques secondes sont juxtaposées, interrompues et reprises. Elles aussi ponctuées de silences, elles instituent un dialogue avec la voix (dans les creux de la phrase) mais aussi avec les autres sons produits naturellement ou accidentellement dans le lieu (par mimétisme ou contrepoint involontaire).

 

extrait 1 pour 5 haut-parleurs

extrait

hiuhuu


version pour 5 haut-parleurs avec sous-titres

Le sens de la mesure (Das richtige Maß), version avec traduction allemande, prend place dans un espace, en forme de H : une partie centrale et quatre côtés en périphérie. Elle distribue l’écoute en deux plans sonores : un fond et une figure. Dans la partie centrale, un haut-parleur sur socle, légèrement décentré : la voix (la figure). Dans les parties périphériques, quatre haut-parleurs au sol et orientés vers le haut. Ils délimitent un champ (le fond). Le fond et la figure interagissent selon une logique cachée.

Sur le côté, un écran diffuse la traduction (en allemand) synchrone des paroles (en français).
Traduction en allemand de Ruth Kaaserer.

Kunstakademie, Trier, 2007 – photos D.P.


hhh


version bilingue français/anglais
pour 6 haut-parleurs

Le sens de la mesure (Sense of proportions). Pour cette version bilingue, à quelques pas de la voix française, est ajoutée la voix d’un traducteur qui traduit en anglais, répète en décalage et commente ses propos en style indirect.
L’installation prend place dans un espace à deux niveaux, ouverts l’un à l’autre. Elle articule les deux plans sonores et découpe l’écoute en deux temps. Au rez-de-chaussée, les quatre haut-parleurs pour les bruits et les éléments musicaux sont fixés aux murs. Au sous-sol, les deux autres pour les deux voix sont posés sur socle. Ils ne sont pas en vis-à-vis, le second regarde le premier qui, lui, regarde vers le centre de l’espace.
Les sons du premier niveau, qui se font entendre au sous-sol comme un lointain, prennent l’aspect d’une sous-couche qui interagit à distance avec les voix.
Traduction orale en anglais de Peter O’Brien.

extrait

croquis préparatoire première option avec haut-parleurs au sol

extrait 2 bilingue français / anglais

extrait 2 version bilingue français/anglais

extrait

ffff

ffff

Royal College of Art, Londres, 2007 – photos 1-4-7 David Pearson / 2-3 Dominic Sweeny / 5-6 Laurent Montaron


ffff

version bilingue français/anglais
pour 2 haut-parleurs

Le sens de la mesure (Sense of proportions).
Pour cette version stéréo, les deux voix (française et anglaise) sont diffusées sur deux haut-parleurs sur socle orientés non symétriquement.
Traduction orale en anglais de Peter O’Brien.

Sunday Art Fair, Motive Gallery, Londres, 2010 – photo Andy Keate

ddd

LMAKprojects Gallery, New York, 2006  – photos D.P.


gggg

version pour 1 haut-parleur

Version pour voix seule et silences.
Un seul haut-parleur sur socle, comme un point localisé dans l’espace, point stratégique duquel la voix peu se faire entendre dans tout le lieu. La voix est un pointillé, entrecoupé de longs silences, qui rayonne, règle et dérègle les alentours.

extrait 3 avec voix seule

ggggg

ggggg

ggggg

1-3 École des Beaux-Arts, Metz, 2008 – photos D.P. / 4 Villa Savoye, Poissy, 2002 – photo Marc Domage


gggg

document

flyer


dddd

à propos

transcription de la version bilingue français/anglais, RCA, Londres, 2007
textes d’Ellen De Wachter et de Christophe Gallois, catalogue de l’exposition Various Small Fires, RCA, Londres, 2007, angl.
texte de D. Petitgand, catalogue de l’exposition L’emprise du lieu, H.S. Beaux-Arts Mag / Pommery Reims, 2007, fr./angl.
texte de Sara Riesman, catalogue de l’exposition Fold in the Fabric, LMAKprojects, New York, 2006, angl.
texte de Lauren O’Neill-Butler, article de presse artforum.com, New York, 2006, angl.

ffff